Archive for the ‘MAZ - Nadel an Garn’ Category

Bilder sind auch mal wieder nötig

Donnerstag, Februar 11th, 2010

Inzwischen sind schon einige Wochen 2010er Jahrgang ins Land gegangen und ich bin nicht auf dem Stand mit der Bloggerei.

Hier nun einige Bilder zum Aufholen. Zunächst ein neuer Aran für meinen Mann. Das Garn hat er sich selbst ausgesucht. Es ist gut abgelagert, aus dem Stash, und es gibt es immer noch genauso: hartes Streichgarn, unkaputtbar im Tragen, nach und nach weicher durch die Wäsche und auch schön aufblühend nach der ersten Wäsche, von Lanark. Ich hatte zunächst ein ganz anderes Muster begonnen, aber Heike will das nun in ihren Pulli nehmen und so dachte ich mir, es gibt ja noch zwölfzig andere und fing mit diesem Muster nochmal an. Mann ist begeistert, Ziel erreicht.

Meanwhile 2010 definitely is on its way and my blogging is in the procrastinating zone.

Here are at least some pictures, bad as usual, to show some of the projects going on.

There is a new Aran style sweater OTN now. My dear husband chose the yarn from my well assorted stash, some hard-wearing Aran weight yarn fromLanark, which will bloom to a still very nice definition after washing. Though longtime stashed, it is still available. He likes the pattern and is looking forward to receiving the sweater. Strike.

Dann wäre da noch das Musterblöcke-Projekt aus der Aran-Gruppe. Muster, die sich verwenden lassen für Pullover & Co, kommen als genügend großes Probeläppchen daher und können zu einer Decke verarbeitet werden, wenn man denn will. Es ist eine gute Gelegenheit, Muster und Musterkombinationen zu testen. Ich verwende 6fach Trekking aka WP6 in allen möglichen Blautönen aus der Färbekammer. So lassen sich Strukturen vergleichen, Maschenproben hochrechnen für andere Garne, Färbungen testen usw. Für mich vergleichbar mit einem Ordner oder Tagebuch.

From time to time I do some blocks with patterns that might end up as Arans some day. It is a pattern project in my Aran group. Swatching samples at 12×12″ in Trekking 6fach aka WP6 helps with comparing texture, drape, scale, testing new dye mixes. Works like a ring binder for knitting.

Socken gibt es natürlich auch. Zum Beispiel die der SKA vom Januar, in grau natürlich. Sie sind wesentlich weiter als ich meine Socken stricken würde, obwohl ich einen hohen Spann habe. Ist das die Stelle an meinem Körper, wo ich zierlicher bin als die Durchschnitts-Amerikanerin? Mit meinen üblichen 9-10 M/inch bin ich ja eher in der fest strickenden Zone bei Socken.

Socks, as usual. SKA´s January Mystery design by Debbie O´Neill.  Knitting at an average sock gauge of 9-10sts/in I feel to knit on the firm side of the scale. The socks are very large around ankle and heel, though. Maybe this is one graceful part of my wonderbody?

 

Diese hatte ich noch vor den SKA-Socken gestrickt. Dringender Bedarf an heilen, warmen Socken mit langem Schaft in der kalten Zeit nach Neujahr. Toe-up mit einer wunderbaren neuen Farbe 421 der Trekking, ganz meine Richtung, da muß ich nicht selber färben :-).

The Gansey theme obviously was in the air after New Year´s Eve. The terrible cold made for long legs, knit in a new colourway from Zitron, that is right up my alley, no need to dye them on my own :-).

 

Genug für heute.

Maybe that´s enough for today?

 

Faenza

Freitag, November 6th, 2009

Faenza

 

 

Da ist es nun, mein Lieblings-Färbe- und Strick-Objekt der letzten Zeit.

In mehrfarbigen Strickereien wird besonders deutlich, warum ich handgefärbte Garne in Faux-Unis bevorzuge. Bei Handmalereien auf Steinzeug sieht man den Pinselstrich und diese Schattierung sorgt für eine Lebendigkeit und körperhafte Illusion, die so typisch für kunsthandwerkliche Arbeiten ist.  Faenza ist nun ein Fäustling, den ich in speziell für ihn entwickelten Farben entworfen habe.

Ein ganz persönliches Wohlfühlteil.

 

Stranded knitting reveals my passion for semi-solid handdyed yarn.

Italian faience shows best how much more than feasible by a single opaque and perfectly solid colour the gentle stroke of a brush adds  vibrancy and dimension to painting.

I like to get that illusion, too, when painting with yarn.

To me it is the real thing, a combination of artisan work, no sterility involved.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Natürlich ist die Farbdarstellung wieder einmal nicht geglückt. Die Farbbezeichnungen Viola, Omphalodes und Achillea deuten viel besser auf ein tiefdunkles Blau mit violettem Einschlag, ein rauchigeres Mittelblau und ein dunkelsenfiges Gelb, das hier viel besser mitklingt als ein lieblicherer Ton. Eines Tages mache ich doch noch realitätsnähere Fotos. Heute halte ich mich erfolgreich vom Packen für den Markt ab und sollte jetzt besser durchstarten..

 

Viola, Omphalodes and Achillea are the colourways used and lend by their names- other than those inappropriate pictures - to the impression of a dark blue with some violet shades, medium blue with a touch of grey and mustard yellow, a necessary shade to keep the overall look from being overly mellow. Some day there will be more accurate pics, but today I have to get away from being sidetracked and will start now packing for the market.

 

 

 

 

 

 

 

 

Dieses Mal ist es kein freies Muster, denn ich möchte es gerne zusammen mit den speziell dafür gefärbten Garnen anbieten.  Es wird auf dem Markt (und auch hier, wenn Jemand möchte) angeboten für 30€, incl dreier Stränge MAZ WP.  Natrlich darf man auch andere Farben wählen (wenn ich gerade nicht hingucke). Ansonsten über Ravelry zu haben.

This time it´s not for free, but downloadable via ravelry in English by next week (after the market). It´s part of a kit, including the pattern and 3 skeins of my very own hand dyed MAZ WP .

Ein weicher Hals-Schmeichler

Mittwoch, November 4th, 2009

Zimt

 

Zimt ist ein sehr leichtgewichtiger Schal aus Lacegarn, der sich als weiter Schulterwärmer, gefaltet als konventioneller Schal oder auch wie ein Halstuch schlingen lässt. Das mit groben Nadeln  verstrickte dünne Garn sorgt für den gewünschten Effekt. Ergebnis: 40×200cm. Aus 100g Uru-Lace-Garn (900m) gelingt mit 3,25mm-Nadeln ein Schal von 40×200cm.

59 Maschen anschlagen und das Grundmuster solange wiederholen, wie das Garn reicht. Dann abketten, Fäden vernähen, feucht spannen, fertig!

 

Grundmuster, teilbar durch 4 +3 Maschen:

Zu beachten: Maschen werden  stets mit dem Garn auf der Rückseite abgehoben.

Reihe 1(Hinreihe): 2re, 1li, * U, 4li, wdhl ab *, U, 2li, 2re.

Reihe 2: 3re, * U, 1abh, den U der Vorreihe fallen lassen, 3re, wdhl ab * .

Reihe 3: 2re, 1li, * U, U und abgeh M der Vorreihe zus  abh, 3li, wdhl ab*, letzte Wdhlg. mit 1li, 2re beenden.

Reihe 4: 3re, * U, U und abgeh M der Vorreihe zus  abh, 3re, wdhl ab *.

Reihe 5: 2re, 1li,  * U, U und abgeh M der Vorreihe zus  abh, 3li, wdhl ab *, letzte Wdhlg. mit 1li, 2re beenden.

Reihe 6: 3re, * mit der rechten Nadel von hinten die nun 4 U greifen und li abstricken, dabei die abgeh M auf der linken Nadel belassen, dann diese M re str, nun mit der linken Nadel von vorn noch einmal die 4 U greifen und li abstricken, 3re, ab* wdhl.

Reihe 7: 2re, * 2 re zus, 1li, 2 re überz. zus, 1li, ab* wdhl, letzte Wdhlg mit 2re statt 1li beenden.

Reihe 8: re

re- rechte Masche, li-linke Masche, U- Umschlag, abh-Masche abheben, zus- zusammen stricken, überz-überzogen.

 

 

 Zimt is  a scarf/wrap that is making the most of one skein of lace yarn. Take some lace yarn in your favourite colourway as well as two size 3 needles and cast on 60 sts. Repeat pattern rows 1-8 as long as the skein allows. Bind off, block, enjoy!

Here is the stitch pattern, taken from Barbara Walkers Treasury:

Special notes:    Brackets mark stitch repeats, read as *  …, rep from*.  Slipped stitches are always slipped with yarn in back. Abbreviations used as in Walker´s treasuries.

Row1: k2, p1, (yo, p4), end yo, p2, k2.

Row2: k3, (yo, sl 1, drop yo from preceding row off needle, k3),

Row3: k2, p1, (yo, sl yo and sl-st from preceding row, p3), end last repeat p1, k2.

Row4: k3, (yo, sl 2 yo´s and sl-st as before, k3)

Row5: k2, p1, (yo, sl 3 yo´s and sl-st as before, p3), end last repeat p1, k2.

Row6: k3, (insert right-hand needle from behind under 4 yo´s and purl them together, knit sl-st, insert left-hand needle from front under 4 yo´s and purl them together again, k3)

Row7: k2, (k2tog, p1, ssk, p1), end last repeat k2 instead of p1

Row 8: k.

My skein of 990 yds merino lace reached for a 16″ x 78″ rectangle. That´s long and wide enough to play around with it.

For someone like Adrienne: You could add lots of beads, too! :-)

 Anmerkung im Januar 2010: Wer lesen und rechnen kann, ist klar im Vorteil: Nicht 60 M Anschlag, sondern 59 M Anschlag führen zum Glück.

Addendum 01-15-2010: She who can read, will calculate properly: 59 sts instead of 60 sts meet the needs for a  cast-on that will lead to the road of happiness.

Bertie reloaded

Dienstag, November 3rd, 2009

In Vorbereitung auf den Martinsmarkt am Wochenende  arbeite ich mich durch die bisherigen Anleitungen durch und gucke mal wieder auf Fehler nach.

Once again it´s time to check my pattern files. Next weekend I will be going to have a booth at a local fair and want to print some files. I came across my dear old Berties, easy to knit and with a good fit. Finally I managed to write the overdue English version. Click on the pic to download it. Within the  German file I found some incorrect charts and replaced them. In case, you downloaded that old file, go ahead and catch the new one.

Für die Bertie-Handschuhe, die ich so gut leiden kann, weil sie bequem sind, einfach zu stricken und doch prima sitzen, habe ich die Charts für den rechten Handschuh korrigiert und endlich eine englische Version geschrieben. Wer sich die Berties auf deutsch schon herunter geladen hatte, tut gut daran, sie durch die aktuelle Version zu ersetzen. Klicken aufs Bild hilft da weiter.

Vielleicht guckt mal jemand von Euch als Co-Korrektor drüber?

Perhaps somebody would like to knit them up and tell me about any still lingering errata?

Was passiert, wenn man nicht auf die Charts guckt?

You know what happens to your knitting without checking the instructions from time to time? There will be two gloves, but maybe two lefties….

Man strickt zwei gleiche Handschuhe und hat bei Bertie dann zwei linke. Hmm,…

Ullas Schal oder Mission Possible

Donnerstag, Oktober 22nd, 2009

Ullas Schal

 

 

 

Es soll ja Leute geben, die unheimlich oft zum Friseur gehen, weil die wenigen verbliebenen Haare sich alle Mühe geben, schnell zu wachsen.  Solche Leute haben manchmal das Glück, einer sehr sympathischen und duldsamen Friseurin in die Hände zu fallen. Diese wiederum wird durch ein langsam und schleichend wirkendes Gift einer Neigung zum Stricken ausgesetzt, der sie sich irgendwann einmal nicht mehr widersetzen kann. Sie trägt ein handgefärbtes Sockengarn aus den Händen der Kundin heim und strickt ohne weitere Kenntnisse anhand einer schriftlichen Anleitung ihre ersten Socken, ganz allein und selbständig. TUSCH!!!!

Once upon a time there was a woman with only a few hairs left on her scalp, but with a burning desire to have it cut into a pleasant style. Such women might meet an indulgent and very friendly person who is able to work wonders every 4 weeks. The friendly hair stylist is exposed to an infamous attack though: a slow poison is making its way into her brain and heart. She is driven to take a hand dyed yarn home and on the q.t. she knits up her very first pair of socks, single-handed, without any other help than a written instruction.  DRUMM ROLL, PLEASE!!!

 

Die heimtückische Kundin bleibt am Ball: Sie läßt ein weiteres kleines Päckchen in die Hände der  Friseurin gelangen, gefüllt mit dickem verführerisch weichen Garn und einer kleinen Anleitung. Dann wartet sie. .. Zwei Besuche später liegt eine Tüte am Platz der heimtückischen und neugierigen Kundin. Der Inhalt: Ein herrlicher Schal, Ullas Schal! 

The woman with the now decent hairdo keeps  poisoning the pretty stylist by giving her another little parcel with a chunky yarn that goes oh,so well with her winter coat, including a little pattern sheet. Then she keeps calm for a while… Some weeks later at her regular seat at the  coiffeur´s a bag is waiting for her, containing: Ullas Schal (Ulla´s scarf).

 

Und wenn die heimtückische Kundin und ihre arglose und liebenswerte Friseurin nicht gestorben sind, dann geht das Spiel so weiter. Hier kommt, was auf dem Papier in der Tüte stand:

The woman and her hair stylist are going happily ever after down that road of woollen poison and knitting joy. Here is what the friendly hair stylist read (and then did):

 

Dieser einfache Schal ist aus dickem Garn, hier aus 100g Bouclégarn von Zitron mit etwa 180m LL/100g, mit 5mm dicken Nadeln  schnell gestrickt.

Er eignet sich bestens zur Verwendung von Garnresten oder auch um einmal in die Lieblingsgarnkiste zu greifen und die Qualitäten zu nutzen, von denen man sich nur wenige Stränge geleistet hatte. Die sonst oft schwierig zu verwendenden mehrfarbigen Garne kommen hier gut zur Geltung.

Empfehlenswert ist ein weiches, leichtgewichtiges, nicht zu dünnes Garn.

Gestrickt wird ausschließlich in rechten Maschen und mit nur 4 Reihen, die sich ständig wiederholen, prägt sich das Muster sofort ein.

Das verwendete Garn zeigt eine Maschenprobe von 14M/10cm in kraus rechts.

 

This simple scarf is quickly made out of bulky yarn and on size 8 needles, here Atelier Zitron´s Bouclé (200yds/100g). You can use some yarn from your stash, perhaps a skein or two of some luxury yarn you never dared to use, hand dyed yarn will show off nicely with this pattern.

You might look for a smooth yarn, best for next to your skin.

All you need to know is how to cast on, how to knit and how to  bind off.

The given example is knit at a gauge of 14 sts /4″ in garter stitch.

 

 Und so wird´s gemacht:

Nach einem Anschlag von 20 M wird eine Reihe rechts gestrickt.

Dann werden die folgenden 4 Reihen stets wiederholt, bis die gewünschte Länge erreicht oder das Knäuel noch etwa 1m Restfaden zum Abketten von 20 Maschen hat. Diese 20 M werden abgekettet, die Fäden vernäht und fertig ist der rüschige Schal.

 

Reihen 1 und 2:  

1M re, 5x aus einer Masche zwei herausstricken*, den Rest der Reihe re stricken.

Reihen 3 und 4:

5 Maschen abketten, den Rest der Reihe re stricken.

*: z.B. durch stricken je einer rechten M aus dem vorderen und aus dem hinteren Maschenglied der nächsten Masche)

 

Anmerkung: Um die Weite zu variieren oder auch an andere Garne anzupassen, kann man einfach die Maschenzahl verändern. Dafür empfehle ich ein Verhältnis von 1:4, dh. auf jede Masche in der “Rüsche” kommen 4 Maschen für das Mittelteil.  Ein Beispiel: Bei 32 Maschen im Anschlag würde ich bis zu 8 Maschen verdoppeln am Rand.

 

 

Here is the simple recipe:

Cast on 20 sts. Knit one row. Repeat the 4 pattern rows until you run out of yarn or reach the desired length. Bind off 20 sts. Weave in ends.    Enjoy! (… and show me your pictures, please!)

Row 1 - 2: k1, kfb* 5 times, k to end of row.

Row 3 - 4: Bind off 5 sts, k to end of row.

*: k1 each through front and back loop of next stitch

Addendum: To adapt the pattern to different yarns and widths , simply change the number of stitches to cast on and then look for an appropriate number of increases and stitches to bind off. I recommend a ratio of 1:4, meaning for each stitch within the “ruffle” (increases and bind-offs) take 4 stitches for the inner body. For example, cast on 32 sts and increase by up to 8 sts as given within the pattern.

Have fun!

Viel Freude wünscht

MAZ

Fertig

Montag, Juli 27th, 2009

Überraschend viele Socken sind inzwischen fertig geworden, aber zeigen darf ich einige leider nicht, ratet mal, warum und ob ich das wohl unglaublich aufregend finde.

Meanwhile some socks are finished, but due to extremely amazing reasons I may not show them yet. Guess, what happened :-).

Zeigen kann ich aber auf jeden Fall diese Schwarzroten, noch ohne Namen, die mir mal wieder so gut gefallen wegen der “Nadelstreifen-Verzweigung”. Mittlerweile frage ich mich, ob ich früher wohl diese schwarzen Seidenstrümpfe mit Naht und Ferseneinsatz getragen hätte, wäre ich nicht in der Hippie-Ära aufgewachsen.

But there are some left that I can show. These red on black socks are waiting for suggestions how to name them. Those “pinstripes” following the heel remind me of black silk stockings from 40ies or 50ies. I wonder if I had fallen for them, but my era was the flower power generation.

 

Wie immer neige ich dazu, das Muster gänzlich durchzuziehen und mit der Konstruktion in Einklang zu bringen. Gräßlich wurde dieser Vorsatz beim Fersenkäppchen und beim Anschluß der Sohle an den Vorderfuß, weil ich es unheimlich lästig friemelig finde, zweifarbig in Hin- und Rückreihen zu stricken. Immer schön in der Runde klappt ja inzwischen gut, aber flach gestrickt würde ich wohl nicht gerne wiederholen.

By now you would not have missed my breathtaking efforts of  continuity when it comes to designing and constructing socks. Taking pride in mastering stranded knitting lately, I had to fight the to and fro at the heel turn and when joining sole and instep. This is not likely to join my list of passions.

Any suggestions for a name?

Ein bißchen gestrickt wird schon noch

Donnerstag, Juli 16th, 2009

Derzeit stricke ich wie besessen, um mein Pensum zu schaffen. Bis zum Herbst möchte ich doch noch Einiges geschafft haben, um ausgesprochen nahe stehende Familienmitglieder Mrs.Weasley-mäßig damit höchlichst zu erfreuen. Was nutzt schon ein warmer Pulli, wenn er erst zum Sommer fertig wird.

I am knitting as fast as I can to win the Mrs-Weasley-copycat-competition.  This year most beloved family members will take advantage of getting warm knitwear even before the colder season has ended.

Nun werde ich die Überraschung nicht unbedingt vorzeitig verderben und kann daher nur wenige andere Anfänge zeigen, wie z.B.  den Beginn neuer bunter Winter-Fahrrad-Fäustlinge, um in die Strickerei mit zwei Fäden einzusteigen. Garn? Einmal Baltic Sea in grauem Verlauf, einmal in rot.

Pictures are not going to spoil the surprise.  Therefore only three new beginnings are presented: With my increased passion for stranded knitting there is finally a new mitten for winter biking.Yarn used is grey and red of my Baltic Sea yarn.

Dann sind da noch die Socken in den Nationalfarben für den Tour de France KAL (s. letzter Post). Das Blumenmotiv stammt aus dem tollen Buch von Takle und Kolstad, “More Sweaters” Mit großem Entzücken stricke ich hier mit der Trekking Tweed in rot und schwarz. Habe natürlich fast alle Farben davon im Vorrat…, auch die 6-fach. Ha!

 Then socks in national colours for the Tour de France KAL, leaned on a motif borrowed from “More Sweaters” . Trekking Tweed in red an black is the yarn I chose because of my growing delight with this special quality. Did I mention I stashed nearly every colourway? And the 6-ply as well?

 

Außerdem setze ich nun einen lange gehegten Plan um. Endlich stricke ich mal Socken auf Basis der großartigen und inspirierenden Vorbilder aus “Simply Socks”. Verwendung findet ein Knäuel aus der Schatzkiste für besondere Anlässe: die legendäre Trekking 100.

Finally another dream of the oh so long wish list is going to get the reality check: A sock based on a pattern of the ever so gorgeous “Simply Socks” book. I opened the treasure chest for one lendary skein Trekking 100.

 Das wär´s für heute! Übrigens gehören beide Bücher zu denen, die ich nicht wieder abgeben würde. Habe sie zur Sicherheit doppelt. So finde ich zumindest leichter wenigstens eines davon.

Have a nice day knitting! By the way, both books are among my never to give away favourites. It goes without saying that I have more than one copy of both :-).To find at least one of them easily.

Am Wochenende ist Markt

Montag, Juni 15th, 2009

In dieser Woche ist Fleiß angesagt, denn ohne wirklich zu wissen, wie das funktionieren wird, habe ich mich zum Mittsommermarkt angemeldet. Bilder vom letzten Jahr sind vielversprechend, was das Ambiente betrifft.  Am Kloster gelegen, ist der Platz liebevoll (und neu) gestaltet. Inmitten der attraktiven Geschäfte werden Buden und Stände einen sommerlichen Ausflug dorthin wohl erfreulich gestalten.

This week is kind of busy, because I am going to have a booth at my very first craft fair ! Last years´ pictures show the ambiance of the place nearest to an abbey and attractively and newly designed, including some fine shops. A trip should be a good idea.

Es ist mein erster Markt und ich weiß kaum, wie man solch eine Bude gestaltet und wie man das in ein nicht so großes Auto packt. Auf alle Fälle habe ich meinen Mann gebeten, Fotos zu machen, da es mir offensichtlich gut gelingt, dies zu verpassen. Meine älteste Tochter kommt aus Frankfurt, um mir zu helfen. Sie ist in der Regel bei klarem Verstand und wird mich einzunorden wissen. Gut, daß meine Kinder alle erwachsen wurden. Die Mutter ist noch immer weit davon entfernt.

My first booth and I have too many or not enough ideas how to deal with that and a car not being on the big side. Praise my luck to have children that despite her mother´s complete failure in this regard have grown up. My eldest daughter is to accompany me and will care for her mother not to look insane. My husband doesn´t know yet that he is to take some very good pictures of the event as I have just proven to be able to forget about everything else when I am busy.

So, was habe ich also auf den Nadeln? Lauter Dinge, für die ich die Anleitung in deutsch prüfe oder noch schreiben muß:

Palazzo

 

Das ist das Original von 2007, Palazzo. Diese Socke ist für mich eine meiner schönsten, egal, was wer wie darüber denkt und obwohl sie recht konventionell knostruiert ist.

Enjoy the original sock Palazzo from 2006 (see Guinevere and Lust for Cables in the background). On a conventional frame it is still one of my favourites.

 Hier kommt die erneuerte Version von 2009 in einer neuen Tweed-Sockenwolle von Zitron, die ich gefärbt anbieten werde:

To test the German instructions I reknit Palazzo in a new yarn quality from Zitron, Trekking in a tweedy way. Lovely.

Tolles Garn, oder? Meine Kamera muß allerdings noch lernen, daß sie diese hell glitzernden Streusel zugunsten einer besseren Schärfe wieder vergißt.

Isn´t it wonderful? (Though my camera still has to forget about all the glitz she adds, mistaking this as compensation for clarity.)

Diese Socken sind nach dem Markt für mich gedacht und sie fühlen sich genauso gut an, wie es anhand der Fotos zu vermuten wäre.

These socks are made for me and they are as soft as you might guess from the pics.

 

Es wird so schnell kein Loch geben, denn das Käppchen, mein größter Druckpunkt, weiß sich zu wehren!

This heel turn is meant to meet a tough challenge.

 

Heute wohl im Bilderrausch, zeige ich auch gleich meine neue Liebe, ein wundervolles Farbverlaufsgarn, recht öko, geradeso wie es mir gefällt: Reine Wolle, Streichgarn,  daher etwas rauh, aber weich nach der Wäsche, in langen sanften Farbverläufen. Der Sternblumenstich aus der Variante der Square Dance ist hier fortlaufend gestrickt und läßt sich so oder auch gespannt wie Lace zu einem Wintertuch nutzen.

 

Meet my new love: Long colour runs in natural shades of grey on a woollen yarn, suitable for anything from sweater to lace, even felting is an option.

On the needles now is a Star Stitch used in Dancing Sunflower. It will be one of my winter shawls to come.

Das wird perfekt zum grauen weiten Wintermantel passen.

Perfect to match my coat.

Dieses Garn werde ich auf dem Markt in vielen tollen Farben anbieten können. Wer sich interessiert, kann es dann auch hier aus dem blog heraus bestellen. Wie genau, das wird nächste Woche beschrieben. Hier.

I am to offer this yarn in various gorgeous colourways first on the fair and after that right here on my blog.

Und hier noch der Grund, warum ich in Coventry bei Liz Lovick etwas zur Fair Isle Technik hören und lernen wollte. Davon bald mehr.

Diese Socken sind jedenfalls von Gila, die zweifarbig genauso schnell wie einfarbig strickt und dabei alles noch perfekt elastisch hält. Scheint in den Genen zu liegen, denn ihre Schwester Uschi kann das auch. Da sie meine Garne verwenden, muß ich auch mal Fotos zeigen. Ich strunze eben gerne.

At last one of the many reasons to take a class with Liz Lovick onFair Isle technique. Anything about that class soon to be told. Here.

The socks are from a friend of mine, Gila, an artist in quilting, who along with her sister Uschi, another friend of mine,  is able to work a multi-coloured fabric that hasn´t lost any elasticity. What makes me green in the face is that they do it at a speed I do stocking stitch. Sure I am going to brag about yarns they use. Mine…

I had a dream….

Donnerstag, Juni 11th, 2009

Als meine Gesundheit mich in andere Lebensbahnen zwang, habe ich das Stricken für mich neu entdeckt.

Obwohl mir schon als sehr kleines Mädchen vermittelt wurde, wie das vor sich ging und obwohl ich irgendwie immer gestrickt habe, war es doch eine erneuerte Welt mit wundervollen Büchern und gegenüber früher sowohl technisch als auch designmäßig für mich interessant. Zumeist wie schon beim Quilten sind Bücher und Magazine ja englisch, was mich wenig stört.

Wer außer mir vermißt die -ich glaube zumindest, sie hieß so- “Constanze” der 60er/70er?

Beim Blättern, Lesen, Neuentdecken, Entwerfen, da unsereine sich niemals dank Länge und heute auch Breite in den Magazinen adressiert sieht, gab es immer eine kleine Idee im Hinterkopf: Ich möchte gedruckt werden!

Wäre es nicht herrlich, eines Tages mal etwas von mir in einem Magazin zu sehen, das mir auch sonst gut gefallen würde, ein Magazin, das seine Leser kennt und noch dazu mag und etwas für genau sie anbietet?

Nun ist es soweit:

Die Erste war meine liebe ”Bergtrikot”, die von Atelier Zitron angekauft wurde und dort im nächsten Jahr auch gedruckt wird:

 

download now

 

 

Ich liebe sie und wünsche mir, daß es noch ein paar Leute mehr werden, die sie auch stricken. Nahezu jedes Garn paßt dazu und es gibt davon doch eine Menge! Wer sie noch nicht hat, lade sich doch die Anleitung herunter.

 

Und nun auch noch diese, schon ein paar Jährchen auf der Welt, genauer seit den “Herr der Ringe”-Filmen, nun aufs Neue gestrickt und endlich aufgeschrieben. Ich bin unendlich gespannt darauf, wie ein technical editor aus meiner Art von Anleitung etwas Brauchbares für eine Zeitschrift gemacht hat.

Jaaa, sie sind auf dem Titel und ich bin völlig fertig.

 

 YF hat sie für die Ausgabe 15 gebunkert!!!!!! Wie immer lohnt sich auch der Blick von der Seite und von hinten :-)

So sieht sie aus:

 Dies sind die Prototypen: Die erste Socke ist noch aus 2006, meinem ersten Sockenjahr, die zweite dann ein Jahr später gestrickt im Winter, anhand der Aufzeichnungen. Seither als Wohlfühlsocke getragen, mußte ich dann doch eine gute Strickschrift und  außerordentlich fein gestrickte Muster nach England schicken. Meine alten passen auf Größe 39-40, die neuen sind prompt zierlicher :-)

Ich bin an einem Punkt des Weges, den ich nicht erreichen zu können glaubte. Ein schönes Gefühl. Mehr muß gar nicht sein.

 

I had a dream.

When life changed and knitting thanks to a lifetime´s experience was a passion worth to return to, a whole new world was to be found in books and magazines. No new techniques actually, but now I know the name for what I learned at home.

I dreamed of someday seeing something designed and knitted by me printed in a magazine. You know about reality checks. There seemed to be no way to make my way into the big wide world and I was quite happy with communities on the internet and since 2007, Ravelry, where everybody can browse endless pictures, designs, knitters, yarns.

Well, Liz mailed today that my sock is in the YF preview. I am in tears now and happy and everything seems so unreal. It´s like in a fairy tale. Last weekend in Coventry, now this. 

Bilder aus der letzten Woche

Dienstag, Juni 2nd, 2009

In der letzten Woche liefen die Nadeln ziemlich heiß.

Dem Pullunder nach Mrs. Esther Nurse´s Muster fehlen noch einige Nähte, aber dann wird er auch getragen und nicht weiter vorzeigbar sein.

 

Sheringham1

 

Das reine Bambusgarn war eine reine Strafe, da es mehr als nur ein bißchen rutschig war. Meine Hände freuen sich über das Ende der Aktion. Mein Körper wird die kühle Faser zu schätzen wissen.

Last week was all about smokinghotneedles. A  fishermen style top with a Sheringham pattern will help feeling cool when it´s hot. Made of pure bamboo it was a far from joyful experience with a slippery yarn.

Zweite Strophe:

Mantraartig vorgetragene Murmeleien, die so ähnlich klangen wie “das ist ein wirklich schönes Muster und irgendwie doch auch unisex”, führten zur HIS-Socken-Mutation. Meine hellgrauen HERS-Socken mit Fischgrätmuster, Blattferse usw. werden mit Freude getragen und nun kann ein liebes Familienmitglied die männliche Variante daneben halten.

Then there are companion socks: Hers-socks needed His-socks. As usual both yarns are handdyed, the lighter grey a pure merino and the greyish blue a silk/bamboo/merino-mix.

Unfertig, noch vor dem Filzen und ohne Träger, eine weitere Maggie Bag:

Diese Taschenanleitung - mehr ein Rezept denn nur ein einziges Modell - kratzt die 1000er download-Zahl und bringt mir viele emails ein, leider aber wie immer so gut wie keine Projekt-Fotos auf Ravelry.

Voilà another Maggie Bag, my highest ranking design on Ravelry when it comes to downloads. Unfortunately I am no celebrity (yet!), so people don´t feel encouraged to post their pojects. Download frenzy ≠ knitting frenzy…

Der inzwischen ermüdete, dennoch möglicherweise bemüht geneigte Leser wird nun endgültig ins Nirwana verabschiedet sieht sich zu guter Letzt noch dem erfrischenden Bildnis einer smaragdgrünen Färbung ausgesetzt, dessen im tiefsten Grunde erfreuliche Farbe der Färberin ein Hochgefühl verursachte, das nur durch die vollkommene Unmöglichkeit der digitalen Wiedergabe ins Säuerliche abzudriften vermag.

See my Kitsch-socks in the absolutely stunning true emerald-colourway, digitally remastered as blinding turquoise. Any help with any hint how to improve authentic reproduction of colours highly appreciated.

 

 

 

Schluß-Ende-Fin-Cut-whatever