Archive for the ‘MAZ - on tour’ Category

Funkstille - sort of

Freitag, Juni 18th, 2010

Heute packe ich für den Mittsommermarkt in Marienthal, wo man mein Garn, viele Nadeln (natürlich auch die langen Möbius-geeigneten Rundnadeln), die tollen Garnrollenhalter, meine Broschen, und nicht zuletzt mich finden kann. Ich freue mich, falls es zu netten Schwätzchen kommen sollte und zu vielen Garnberührungen. Sa 11-19 Uhr, So 11-18 Uhr.

This weekend you might meet me on Midsummer´s Market at Marienthal along with my yarn, my tools, my silver pins, my husband. Let´s have some great talk while touching as many yarns as possible.

Wenn ich den Markt überlebt habe, werde ich wieder vernünftig und regelmäßig bloggen,denn es gibt enorm viel zu erzählen und auch zu zeigen.

Once I recover from the market, you will meet me here again, talking about all those news, workshops, projects, pictures, tales that happened and will happen. 

See you!

Multiple Choice Aufgabe:

Der Blog wurde vernachlässigt, weil

  • mal wieder Gesundheit gemixt war über lange Zeit
  • es viele Projekte gab, an denen ich arbeiten wollte
  • es viele Projekte gab, an denen ich gearbeitet habe
  • es viele Projekte gab, über die ich nicht sprechen durfte
  • es viele Projekte gibt, die noch nicht spruchreif sind
  • unendlich viel passiert ist

Choose an answer:

My blog hasn´t been fed, because

  • my illness as always cut my time
  • many projects were to be finished
  • many projects have been finished
  • many projects were not to be revealed
  • the pipeline is buzzing with thrilling projects to come
  • life is amazingly coming in my way everytime  a project is started

 

Stricken im Museum - es geht weiter

Mittwoch, Februar 10th, 2010

Liebe Strickbegeisterte!

Die Resonanz auf die Ankündigung der Workshops im Museum hat mich überwältigt. Obwohl nur sehr kurzfristig angekündigt, meldeten weitaus mehr Teilnehmer als erwartet ihr Interesse an.

Ich danke ausdrücklich den Teilnehmern, die sich am ersten Wochenende zum ersten Workshop im Museum eingefunden und zu einem solch guten Einstieg beigetragen haben.

Das ermutigt mich, meine eigentliche Absicht auch weiter zu verfolgen, nämlich mit der Verbreitung der Kenntnisse der schier unzählbaren Stricktechniken Menschen zu begeistern für den eigenständigen Umgang mit Farbe, Form und Material, in meinem Sinne natürlich immer textilgebunden und immer kreativ.

Dabei möchte ich bestimmte Themenkreise pflegen und nach und nach einführen und ergänzen. Dazu gehören u.a. das Spiel mit dem Möbius und die wahrlich irre Welt der Lace-Strickerei, wobei ich mit einem einfachen Modell einsteigen möchte, um sich mit dem Material vertraut zu machen. Es gibt eine ganze Fülle von traditionellen Techniken und Formen, die ich entsprechend anbieten werde. Eine Lieblingsvorstellung wäre es, eine Hinführung zu eigenem Umgang mit den Techniken, zum freien Umgang im Sinne des Crazy Lace zu begleiten. Lace 2 wird die Vorstellung der Konstruktion eines Fichus sein, traditionell und auch innovativ, wie immer mit zwei Diskussionsgrundlagen.

Weitere Themen werden auf jeden Fall meine geliebten Spielplätze, die Socken, sein. Es gibt so unendlich viele Möglichkeiten, diese vergleichsweise kleinen Projekte technisch zu verfeinern und mit immer neuen Mustern und Materialien anzupassen an Funktion, Laune, Jahreszeit, was immer in den Weg kommt. Im Katalog ist auf vielfachen Wunsch schon jetzt ein Wochenende zum Arbeiten der Socken von der Spitze her.

Möbius wird ergänzt werden, zunächst durch Möbius 2, den 3fach-Möbius am Beispiel einer auch gefilzten Sommertasche, als universelle Einkaufstasche zu gebrauchen oder auch ganz anders im Charakter, in Abhängigkeit von den Garnen, die verwendet werden.

Fair Isle ist ein Thema, das es verdient, mit Ruhe angegangen zu werden. Geplant ist ein Tageskurs für die drei Haupt-Techniken: Corrugated Ribbing, Stricken mit zwei Farben, Steeks. Das ist aber nur ein Ausgangspunkt und sollte ergänzt werden durch die Exploration der Elemente, die man braucht, um ein stimmiges und wirkungsvolles Fair Isle-Projekt zu planen. Nicht alles, was technisch einwandfrei ist, ist attraktiv. Dazu gehört eine heftige Portion Design, ein wenig Erfahrung im Spiel mit Farben, Formen und Materialien. Das will erarbeitet werden, mit großem Genuß.

… und dann wären da noch die Technik-Kurse, die der Verfeinerung des bekannten Strickwissens dienen sollen. Ein Beispiel wäre der Umgang mit Zunahmen oder Abnahmen. Es gibt viele Möglichkeiten und man sollte sie kennen, um die jeweils geeignete einsetzen zu können. Fersen für Socken, ein weites und so spannendes Feld, denn die passende Ferse für die Fußform an das Wunschdesign anzupassen, das ist schon die hohe Schule der Strickerei.

Mit meinen Terminvorschlägen hoffe ich nun, Ihr Interesse geweckt zu haben, um sich auf diverse Strick-Abenteuer im Museum einzulassen.

Ihre Margarete Dolff, aka MAZ

Stricken im Museum

Donnerstag, Januar 14th, 2010

Die auf den Märkten angekündigten Workshops im Museum werden am übernächsten Wochenende beginnen und ich bin gespannt auf die Resonanz.

Für die Gelegenheit, das wundervolle Ambiente des Museums zu nutzen, möchte ich mich ausgesprochen herzlich bei Herrn Dr. Stenkamp bedanken, der so freundlich war, die kreativen Aspekte im Umgang mit Fasern in dieser Form zuzulassen, als möglicherweise willkommene Ergänzung zur umfangreichen und durch den enormen Ausbau noch wachsenden Darstellung der nicht nur hiesigen Textilindustrie früherer Jahre.

Den Anfang macht der Möbius, den wohl jeder Besucher in der Hand hatte.

Wer Interesse hat, schaue doch auch bitte einmal unter der Rubrik “Termine” oben hier im Blog nach. Die ersten Termine sind gelistet.

Es kann los gehen:

Januar: 

Möbius - eine vielfältig nutzbare Schlinge, Teil 1

Überwinden Sie die Klippe dieses leicht trickigen Anschlages und lernen Sie anhand zweier Vorgaben erste Möglichkeiten in dieser Technik kennen.

Samstag, 23.01.2010, 14-17 Uhr, 8€.

Sonntag, 24.01.2010, 10-13 Uhr, 8€.

Bei größerer Nachfrage sind Zusatztermine am Samstag von 10-13 Uhr und am Sonntag von 14-17 Uhr möglich.

Materialbedarf bei eigenem Material: Rundstricknadel von mindestens 100cm Länge in passender Stärke zu Ihrem Garn

Materialangebot: Rundstricknadel aus Holz à 6,50€. 3 Knäuel Merino (organisch) à 6€. Dies ist die in den Modellen verwendete Original-Qualität.

 Modellauswahl:

Farbauswahl:

Diese bunten Garne in Blau, Grün, Lachs, Natur sowie Unis in Taupe, Dunkeltaupe, Blau, Grün.

 

Was inzwischen geschah

Mittwoch, Januar 13th, 2010

Nach über zwei Monaten Blogpause wird es Zeit, das neue Jahr anzugehen.

Two months without blogging. Time to have a start for 2010 now.

Seit dem letzten Post ist einiges geschehen:

Short review:

Der Martinsmarkt war ausgesprochen stimmungsvoll und auch gut besucht. Dank der benachbarten klösterlichen Eierpunschbude stand stets eine ganze Traube von Menschen auch vor unserer Bude. Interessante Begegnungen inbegriffen. Da gehe ich wieder hin.

The crafters´ and artisans´market was full of atmosphere. Cold and sunny winter days made for a fine scenery and lots fo visitors were enjoying it. I will come back next year, for sure. 

Der Markt im Textilmuseum war ein anstrengendes und überwältigendes Erlebnis. Es war erstaunlich, wie viele Menschen sich gleich am Eingang unseres Textilmuseums oben im Arbeiterhaus auf die bunte Vielfalt einließen und hoffentlich eine gute Einstimmung zum Advent mitnahmen.

Der mit Socken geschmückte Weihnachtsbaum lockte Manchem ein Lächeln ab, die Knubbel und Knäuel in ihrer ganzen Pracht sollten zum Fühlen und Begreifen verleiten. Es hat zu überraschend zahlreichen und guten Gesprächen geführt. Möglicherweise sitzen wir hier ja doch nicht in der Diaspora, Strickdesign-mäßig?

Ich weiß auch, ich habe in diesem Jahr eine neue und gute Freundin gewonnen, die mich dort besucht und zwei Tage mit ausgeharrt hat. So oft passiert einem das im hohen Alter nicht unbedingt mehr und ich weiß es zu schätzen.

The Christmas market at our textile museum was as great as every year with one more booth, mine. Many people were to find me in the worker´s home and had fun browsing through the diversity of colours,  fibres and design. A perfect start into the Advent season.

Als ich heute endlich wieder einmal in den Blog guckte, fand ich die Nachricht, daß sich eine mir leider (noch?) unbekannte Besucherin sehr schmeichelhaft über meinen Stand geäußert hat. Klar, daß ich darum bitte, hier nachzulesen. Wer den Weg bisher noch nicht gefunden hat, wird sich vielleicht den Termin für dieses Jahr notieren wollen: Vom 23.-28. November findet er wieder statt, unser Weihnachtsmarkt im Textilmuseum Bocholt.

Nach den Märkten und nach Weihnachten brauchte ich einiges an Zeit, um wieder fit zu werden. Jetzt ist es Zeit, das Neue Jahr wieder aktiv anzugehen.

Having mastered those markets and some quality time at Christmas I needed a whole lot of time to recharge my batteries. Now it is time to get back to real active life.

Fotos werden folgen. Der FTP-Server funktioniert heute nicht.

Pictures will follow. Today the ftp-server is out of order.

Faenza

Freitag, November 6th, 2009

Faenza

 

 

Da ist es nun, mein Lieblings-Färbe- und Strick-Objekt der letzten Zeit.

In mehrfarbigen Strickereien wird besonders deutlich, warum ich handgefärbte Garne in Faux-Unis bevorzuge. Bei Handmalereien auf Steinzeug sieht man den Pinselstrich und diese Schattierung sorgt für eine Lebendigkeit und körperhafte Illusion, die so typisch für kunsthandwerkliche Arbeiten ist.  Faenza ist nun ein Fäustling, den ich in speziell für ihn entwickelten Farben entworfen habe.

Ein ganz persönliches Wohlfühlteil.

 

Stranded knitting reveals my passion for semi-solid handdyed yarn.

Italian faience shows best how much more than feasible by a single opaque and perfectly solid colour the gentle stroke of a brush adds  vibrancy and dimension to painting.

I like to get that illusion, too, when painting with yarn.

To me it is the real thing, a combination of artisan work, no sterility involved.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Natürlich ist die Farbdarstellung wieder einmal nicht geglückt. Die Farbbezeichnungen Viola, Omphalodes und Achillea deuten viel besser auf ein tiefdunkles Blau mit violettem Einschlag, ein rauchigeres Mittelblau und ein dunkelsenfiges Gelb, das hier viel besser mitklingt als ein lieblicherer Ton. Eines Tages mache ich doch noch realitätsnähere Fotos. Heute halte ich mich erfolgreich vom Packen für den Markt ab und sollte jetzt besser durchstarten..

 

Viola, Omphalodes and Achillea are the colourways used and lend by their names- other than those inappropriate pictures - to the impression of a dark blue with some violet shades, medium blue with a touch of grey and mustard yellow, a necessary shade to keep the overall look from being overly mellow. Some day there will be more accurate pics, but today I have to get away from being sidetracked and will start now packing for the market.

 

 

 

 

 

 

 

 

Dieses Mal ist es kein freies Muster, denn ich möchte es gerne zusammen mit den speziell dafür gefärbten Garnen anbieten.  Es wird auf dem Markt (und auch hier, wenn Jemand möchte) angeboten für 30€, incl dreier Stränge MAZ WP.  Natrlich darf man auch andere Farben wählen (wenn ich gerade nicht hingucke). Ansonsten über Ravelry zu haben.

This time it´s not for free, but downloadable via ravelry in English by next week (after the market). It´s part of a kit, including the pattern and 3 skeins of my very own hand dyed MAZ WP .

Gutes Werkzeug - Neuer Stand und Martinsmarkt-Vorgeschmäckle

Freitag, November 6th, 2009

Auf die Schnelle ohne Bild heute:

Der freundliche Hersteller der Garnrollenhalter ändert seinen Preis aufgrund höherer Preise für die Holzbeschaffung.

Deshalb muß ich auch meinen Preis für die Garnrollenhalter ab Dezember anpassen und auf 29€ erhöhen.

Der Versandkostenbeteiligung für DHL bleibt vorerst noch bei 5,50€, so lange, bis ich ein neues Konvolut zu neuen Preisen kaufen muß.

Für jegliches Verständnis bin ich dankbar.

Morgen und übermorgen sind die Garnrollenhalter mit mir auf dem Martinsmarkt (s.a. unter Treffpunkte) zu finden. Drückt mir die Daumen für erträgliches Wetter!

Als Appetitmacher hier nun Eindrücke vom Martinsmarkt im letzten Jahr und vom Mittsommermarkt.

 

 Preview regarding Garnrollenhalter: Due to higher cost the maker of those wonderful tools announced a rise in prices. I cannot compensate that and need to rise my fees as well. From December on they will cost 29€ each, shipping as before. International shipping  available on request. 

Meet me on Martinsmarkt for Saturday and Sunday to get wonderful yarn, design, tools.

Wish me luck and some good weather!

Backnang - schön war´s - German Raveler Meeting 2009

Montag, September 14th, 2009

Backnang, das ist jetzt ein weißer Fleck weniger auf meiner Weltkarte. Virtuell kommt man ja (fast) überall hin, kann sich per google earth voyeuristisch reinzoomen, aber mal “in echt” teilnehmen zu dürfen an einem Treffen derer, die die gleiche Leidenschaft in ihren Klauen hält, das ist für mich eher rar auf meiner Provinz-Kuhwiese.

Backnang is one more place to get a pin on my map of the world. I rarely leave my country home for a passage to the big wide world wherever that might be. This time it was Backnang in order to meet some more crazy  passionate knitters.

Die to do-Liste:

  • Backnang finden und das Auto ist immer noch heil  √
  • Hotel finden und eine Tonne Bücher ins Zimmer bringen, unbedingt schwäbisch essen  √
  • Wollstube Wollin finden und Eintrittskarte abholen, ohne Wolle zu kaufen (….√)
  • Bürgerhaus finden, eine Tonne Bücher hochbringen, ohne darüber nachzudenken, warum ich sowas tue √
  • Sitzplatz finden. Gründlich umgucken. Liebe Leute begrüßen. √√√
  • Kurs geben und nicht sterben √ Teilnehmer hoffentlich erreichen und mit der Tonne beschmeißen
  • Herrn Zitron danken für die freundliche Garnspende√
  • Jess und Casey treffen und mich bedanken, was ihnen aus den Ohren wieder herauskommen wird, aber mir ein Bedürfnis ist, denn Ravelry hat mir eine Menge ermöglicht √
  • Jo Watson treffen und Stirling abklären √
  • Garnrollenhalter an die Sockenanja bringen √
  • knittingcouple danken mit der Bitte, alle Betroffenen darin einzuschließen√
  • einfach nur sitzen, hoffentlich sprechen Leute mit mir, glücklich sein √√√
  • heil zurück kommen incl heilem Auto √
  • in den Alltag zurück finden   ???? (bleibt fraglich)
  • mit meiner Tochter Barbara mal wieder ein paar Stunden verbringen♥

Things to do:

  • Find Backnang with car still going strong √
  • Find hotel, get that ton of books to hotel room, eat some local food to keep my wonderbody´s shape√
  • Find WollstubeWollin , get tickets without active stash enhancing (….√)
  • Find Bürgerhaus, schlep books once more without thinking about insane mechanisms that drive me doing such things √
  • Find place to place my butt. Look around missing no detail. Hug people I like. Think of applying antiperspirant before that kind of action. √√√
  • Enrich some people´s lives by the class I am allowed to give making the most of my wonderbody´s shape by making believe that bigger girls need short rows from time to time suggesting some useful areas for taking advantage of your knowledge how to do short rows √
  • A big Thank You goes out to Mr. Zitron for sponsoring my workshop √
  • The vegan part of the workshop: a ton of books to boost tons of ideas √
  • Meet Jess and Casey and for the first time in their life let them hear the song of praise for their fantastic idea of starting Ravelry and by that giving me a chance to become a part of the knitting community in a way I wouldn´t have dreamed of before √
  • Pester Jo Watson because of my stay at Stirling  √
  • Find Sockenanja to give her my yarn-thingies 
  • Find knittingcouple  again and again to ask silly questions and to thank for doing this great job along with their team√
  • Sit, talk, knit, feel happy  √√√
  • Get home with car still rolling√
  • Get back to earth ???? (maybe not)
  •  Spend some hours with my daughter Barbara who wouldn´t bother to meet some knitters, too♥ 

 

Das Bonbon zum Schluß oder wie kann ich meinen Mann verblüffen:

A foolproof recipe to make your my husband look (and feel?) a bit baffled (aka concerned?):

  

Es geht los

Freitag, Juni 19th, 2009

Morgen ist Markt. Die Marktbude wird heute eingerichtet und neben den verführerischen Garnen wird es auch solch schöne und für mich fast schon unersetzliche Helfer dort geben.

Tomorrow´s the day. My booth will be bursting with an abundance of yarn and some wooden needles and quite helpful accessories.

Wer weiß, was das ist?

Who knows what this might be?

Unter den Antworten verlose ich einen Strang aus meinen Wollen in Wunschfarbe.

Win a skein of one of my yarns in your favourite colour.

Das wird jetzt lustig, weil ich glaube, daß ohnehin keiner meinen Blog liest…

This will be funny somehow, because nobody actually reads my blog.  But who knows…

Am Montagabend wird gezogen.

The winner  to be drawn from all comments on Monday evening.

Am Wochenende ist Markt

Montag, Juni 15th, 2009

In dieser Woche ist Fleiß angesagt, denn ohne wirklich zu wissen, wie das funktionieren wird, habe ich mich zum Mittsommermarkt angemeldet. Bilder vom letzten Jahr sind vielversprechend, was das Ambiente betrifft.  Am Kloster gelegen, ist der Platz liebevoll (und neu) gestaltet. Inmitten der attraktiven Geschäfte werden Buden und Stände einen sommerlichen Ausflug dorthin wohl erfreulich gestalten.

This week is kind of busy, because I am going to have a booth at my very first craft fair ! Last years´ pictures show the ambiance of the place nearest to an abbey and attractively and newly designed, including some fine shops. A trip should be a good idea.

Es ist mein erster Markt und ich weiß kaum, wie man solch eine Bude gestaltet und wie man das in ein nicht so großes Auto packt. Auf alle Fälle habe ich meinen Mann gebeten, Fotos zu machen, da es mir offensichtlich gut gelingt, dies zu verpassen. Meine älteste Tochter kommt aus Frankfurt, um mir zu helfen. Sie ist in der Regel bei klarem Verstand und wird mich einzunorden wissen. Gut, daß meine Kinder alle erwachsen wurden. Die Mutter ist noch immer weit davon entfernt.

My first booth and I have too many or not enough ideas how to deal with that and a car not being on the big side. Praise my luck to have children that despite her mother´s complete failure in this regard have grown up. My eldest daughter is to accompany me and will care for her mother not to look insane. My husband doesn´t know yet that he is to take some very good pictures of the event as I have just proven to be able to forget about everything else when I am busy.

So, was habe ich also auf den Nadeln? Lauter Dinge, für die ich die Anleitung in deutsch prüfe oder noch schreiben muß:

Palazzo

 

Das ist das Original von 2007, Palazzo. Diese Socke ist für mich eine meiner schönsten, egal, was wer wie darüber denkt und obwohl sie recht konventionell knostruiert ist.

Enjoy the original sock Palazzo from 2006 (see Guinevere and Lust for Cables in the background). On a conventional frame it is still one of my favourites.

 Hier kommt die erneuerte Version von 2009 in einer neuen Tweed-Sockenwolle von Zitron, die ich gefärbt anbieten werde:

To test the German instructions I reknit Palazzo in a new yarn quality from Zitron, Trekking in a tweedy way. Lovely.

Tolles Garn, oder? Meine Kamera muß allerdings noch lernen, daß sie diese hell glitzernden Streusel zugunsten einer besseren Schärfe wieder vergißt.

Isn´t it wonderful? (Though my camera still has to forget about all the glitz she adds, mistaking this as compensation for clarity.)

Diese Socken sind nach dem Markt für mich gedacht und sie fühlen sich genauso gut an, wie es anhand der Fotos zu vermuten wäre.

These socks are made for me and they are as soft as you might guess from the pics.

 

Es wird so schnell kein Loch geben, denn das Käppchen, mein größter Druckpunkt, weiß sich zu wehren!

This heel turn is meant to meet a tough challenge.

 

Heute wohl im Bilderrausch, zeige ich auch gleich meine neue Liebe, ein wundervolles Farbverlaufsgarn, recht öko, geradeso wie es mir gefällt: Reine Wolle, Streichgarn,  daher etwas rauh, aber weich nach der Wäsche, in langen sanften Farbverläufen. Der Sternblumenstich aus der Variante der Square Dance ist hier fortlaufend gestrickt und läßt sich so oder auch gespannt wie Lace zu einem Wintertuch nutzen.

 

Meet my new love: Long colour runs in natural shades of grey on a woollen yarn, suitable for anything from sweater to lace, even felting is an option.

On the needles now is a Star Stitch used in Dancing Sunflower. It will be one of my winter shawls to come.

Das wird perfekt zum grauen weiten Wintermantel passen.

Perfect to match my coat.

Dieses Garn werde ich auf dem Markt in vielen tollen Farben anbieten können. Wer sich interessiert, kann es dann auch hier aus dem blog heraus bestellen. Wie genau, das wird nächste Woche beschrieben. Hier.

I am to offer this yarn in various gorgeous colourways first on the fair and after that right here on my blog.

Und hier noch der Grund, warum ich in Coventry bei Liz Lovick etwas zur Fair Isle Technik hören und lernen wollte. Davon bald mehr.

Diese Socken sind jedenfalls von Gila, die zweifarbig genauso schnell wie einfarbig strickt und dabei alles noch perfekt elastisch hält. Scheint in den Genen zu liegen, denn ihre Schwester Uschi kann das auch. Da sie meine Garne verwenden, muß ich auch mal Fotos zeigen. Ich strunze eben gerne.

At last one of the many reasons to take a class with Liz Lovick onFair Isle technique. Anything about that class soon to be told. Here.

The socks are from a friend of mine, Gila, an artist in quilting, who along with her sister Uschi, another friend of mine,  is able to work a multi-coloured fabric that hasn´t lost any elasticity. What makes me green in the face is that they do it at a speed I do stocking stitch. Sure I am going to brag about yarns they use. Mine…

Flüge, Züge, Taxis: 2009 UK Ravelry Day, Teil 2

Dienstag, Juni 9th, 2009

Eine kurze Geschichte über das Reisen im Alter fortgeschrittener Menschen mit heutigen Mitteln.

A short tale of an elderly couple travelling in modern times.

1. Schritt:  Ein vermeintlicher Billigflieger. Da Alle außer uns ohnehin Bescheid wissen, was den Unterschied zwischen Flugpreis und abzurechnendem Preis ausmacht, schweige ich hier lieber über unsere Dummheit.

Nur soviel: nachdem wir uns für das Einchecken am Schalter entschieden hatten, wofür wir selbstverständlich auch bezahlt hatten, wurden wir später darüber aufgeklärt, daß wir online einchecken müssten, evtl. zuvor gezahlte Beträge würden nicht erstattet werden. Unser Flug war übrigens auch verschoben worden. Statt vormittäglicher Flüge gab es nun den Zauber nachmittäglicher Flüge. Irgendwie war das früher alles ganz anders…. Ja, ich bin alt.

Step 1: You will be booking a cheap flight some months in advance to your actual flight. Come flight, come changes: You will get an information of having to check in online. Any paid fees for airport check in won´t be refunded.  Hmm, grrgh…  Another amiable email will tell you that your a.m.-flights were changed into p.m.-flights. Fully refundable. Hmm, grrgh, …, try to find a reasonably priced flight that will start most likely in your own country to get to the desired other country some days ahead of due departure.

2. Schritt: Transfer Flug-Hotel.  Jane war so nett, uns Zug und Taxi zu empfehlen. Wir waren skeptisch. Zug? Ob wir da wohl am gleichen Tag noch das 30 km entfernte Ziel erreichen würden? Würden wir fähig sein, den Fahrplan zu ergünden? Würden wir uns den Zug überhaupt leisten können?

Tja, wir dummen Alten haben mal wieder deutsche Verhältnisse für übertragbar gehalten. Wie kann es denn sein, daß wir gründlichen Deutschen keine pünktlichen bezahlbaren Zugverbindungen zustande bringen und auf dem Weg zur Information bzgl. Fahrscheinkauf und Fahrplan irgendwie nie die rechte Art finden, um freundlich wissenden Dienstleistern zu begegnen und am Ende auch noch mit dem gewünschten Wissen belastet zu werden?

Ohne große Erwartungen schlichen wir also zum Schalter und wagten zu fragen. Kulturschock ohne Ende: Freundlich, mit heftigem Akzent und deshalb etwas schwierig zu ergründen, gab uns die geduldige Eingeborene der fremden Insel jenseits des Wassers Auskunft. Sie wußte dies noch zu steigern, indem sie ihr Sprachtempo drosselte, vollkommen verständlich wurde und uns auch noch zu einem vergleichsweise geringen Preis Zug, Abfahrzeit, Bahnsteig nannte.

Halb im Koma ob des überirdischen Erlebnisses erfuhren wir noch eine Steigerung: Der Zug kam am angegebenen Bahnsteig an, zur angegebenen Zeit, die Anzeige auf erwähntem Bahnsteig bestätigte dies, es gab Sitzplätze, der Zug war sauber, Mitreisende waren so freundlich, den Fremdlingen weitere Hinweise für die nächsten Abenteuer in der nächsten Stadt zu geben.

Wenn da nicht noch irgendwo irgend so ein Treffen gewesen wäre, wir wären höchst beglückt wieder umgekehrt und hätten von einer wundersam erfreulichen Reise erzählen können.

Niemand hätte uns geglaubt. Deshalb blieben wir auch.

Step 2: Would the elderly manage to find their new home? Jane had told us to take train and taxi. Taking into consideration our higher level of education along with the golfing handicap we went for the adventure, taking into account that another elderly Indiana Jones had managed to handle any dangerous situation.

We survived the shocking episode with the lady on duty at the Birmingham railway station ticket center who sure had a strong accent but was willing to speak slowly and thereby made us understand her words. She stayed friendly despite our obvious ingnorance about the whole system, even looked up when and where the next train would come without us asking for it.

There is always a climax: The train came spot on in time, at the foreboden gate, and above all that left instantly for Coventry. Try to take a train in Germany. I won´t spoil your extreme adventure trip experience beforehand.

After this magical tour we were prepared to  leave instantly and on our return tell all people relevant about the wondrous things going on in strange countries.

Nobody would have bought it. We stayed. A convention was coming up….

Kurzer 3. Schritt: 6 Taxis, 6x dieselbe Tour, 6 verschiedene Wege und Zeiten, 6 verschiedene Preise. Aufenthalt wird belohnt. Die Taxipreiskurve senkte sich stetig  vom 1. zum 6. Mein Mathelehrer liest dies hoffentlich ob des korrekt angewandten Fachausdrucks. Übrigens, ein Taxifahrer kannte die angegebene Adresse leider nicht…

Step 3: Taxis Coventry-Baginton: 6 taxis, 6 different ways, 6 different prices, one driver even not knowing where to find Coventry Central Hall.

Wolliges Strickiges demnächst an gleicher Stelle.

More to come!