Bilder sind auch mal wieder nötig

Inzwischen sind schon einige Wochen 2010er Jahrgang ins Land gegangen und ich bin nicht auf dem Stand mit der Bloggerei.

Hier nun einige Bilder zum Aufholen. Zunächst ein neuer Aran für meinen Mann. Das Garn hat er sich selbst ausgesucht. Es ist gut abgelagert, aus dem Stash, und es gibt es immer noch genauso: hartes Streichgarn, unkaputtbar im Tragen, nach und nach weicher durch die Wäsche und auch schön aufblühend nach der ersten Wäsche, von Lanark. Ich hatte zunächst ein ganz anderes Muster begonnen, aber Heike will das nun in ihren Pulli nehmen und so dachte ich mir, es gibt ja noch zwölfzig andere und fing mit diesem Muster nochmal an. Mann ist begeistert, Ziel erreicht.

Meanwhile 2010 definitely is on its way and my blogging is in the procrastinating zone.

Here are at least some pictures, bad as usual, to show some of the projects going on.

There is a new Aran style sweater OTN now. My dear husband chose the yarn from my well assorted stash, some hard-wearing Aran weight yarn fromLanark, which will bloom to a still very nice definition after washing. Though longtime stashed, it is still available. He likes the pattern and is looking forward to receiving the sweater. Strike.

Dann wäre da noch das Musterblöcke-Projekt aus der Aran-Gruppe. Muster, die sich verwenden lassen für Pullover & Co, kommen als genügend großes Probeläppchen daher und können zu einer Decke verarbeitet werden, wenn man denn will. Es ist eine gute Gelegenheit, Muster und Musterkombinationen zu testen. Ich verwende 6fach Trekking aka WP6 in allen möglichen Blautönen aus der Färbekammer. So lassen sich Strukturen vergleichen, Maschenproben hochrechnen für andere Garne, Färbungen testen usw. Für mich vergleichbar mit einem Ordner oder Tagebuch.

From time to time I do some blocks with patterns that might end up as Arans some day. It is a pattern project in my Aran group. Swatching samples at 12×12″ in Trekking 6fach aka WP6 helps with comparing texture, drape, scale, testing new dye mixes. Works like a ring binder for knitting.

Socken gibt es natürlich auch. Zum Beispiel die der SKA vom Januar, in grau natürlich. Sie sind wesentlich weiter als ich meine Socken stricken würde, obwohl ich einen hohen Spann habe. Ist das die Stelle an meinem Körper, wo ich zierlicher bin als die Durchschnitts-Amerikanerin? Mit meinen üblichen 9-10 M/inch bin ich ja eher in der fest strickenden Zone bei Socken.

Socks, as usual. SKA´s January Mystery design by Debbie O´Neill.  Knitting at an average sock gauge of 9-10sts/in I feel to knit on the firm side of the scale. The socks are very large around ankle and heel, though. Maybe this is one graceful part of my wonderbody?

 

Diese hatte ich noch vor den SKA-Socken gestrickt. Dringender Bedarf an heilen, warmen Socken mit langem Schaft in der kalten Zeit nach Neujahr. Toe-up mit einer wunderbaren neuen Farbe 421 der Trekking, ganz meine Richtung, da muß ich nicht selber färben :-).

The Gansey theme obviously was in the air after New Year´s Eve. The terrible cold made for long legs, knit in a new colourway from Zitron, that is right up my alley, no need to dye them on my own :-).

 

Genug für heute.

Maybe that´s enough for today?

 

Stricken im Museum - es geht weiter

Liebe Strickbegeisterte!

Die Resonanz auf die Ankündigung der Workshops im Museum hat mich überwältigt. Obwohl nur sehr kurzfristig angekündigt, meldeten weitaus mehr Teilnehmer als erwartet ihr Interesse an.

Ich danke ausdrücklich den Teilnehmern, die sich am ersten Wochenende zum ersten Workshop im Museum eingefunden und zu einem solch guten Einstieg beigetragen haben.

Das ermutigt mich, meine eigentliche Absicht auch weiter zu verfolgen, nämlich mit der Verbreitung der Kenntnisse der schier unzählbaren Stricktechniken Menschen zu begeistern für den eigenständigen Umgang mit Farbe, Form und Material, in meinem Sinne natürlich immer textilgebunden und immer kreativ.

Dabei möchte ich bestimmte Themenkreise pflegen und nach und nach einführen und ergänzen. Dazu gehören u.a. das Spiel mit dem Möbius und die wahrlich irre Welt der Lace-Strickerei, wobei ich mit einem einfachen Modell einsteigen möchte, um sich mit dem Material vertraut zu machen. Es gibt eine ganze Fülle von traditionellen Techniken und Formen, die ich entsprechend anbieten werde. Eine Lieblingsvorstellung wäre es, eine Hinführung zu eigenem Umgang mit den Techniken, zum freien Umgang im Sinne des Crazy Lace zu begleiten. Lace 2 wird die Vorstellung der Konstruktion eines Fichus sein, traditionell und auch innovativ, wie immer mit zwei Diskussionsgrundlagen.

Weitere Themen werden auf jeden Fall meine geliebten Spielplätze, die Socken, sein. Es gibt so unendlich viele Möglichkeiten, diese vergleichsweise kleinen Projekte technisch zu verfeinern und mit immer neuen Mustern und Materialien anzupassen an Funktion, Laune, Jahreszeit, was immer in den Weg kommt. Im Katalog ist auf vielfachen Wunsch schon jetzt ein Wochenende zum Arbeiten der Socken von der Spitze her.

Möbius wird ergänzt werden, zunächst durch Möbius 2, den 3fach-Möbius am Beispiel einer auch gefilzten Sommertasche, als universelle Einkaufstasche zu gebrauchen oder auch ganz anders im Charakter, in Abhängigkeit von den Garnen, die verwendet werden.

Fair Isle ist ein Thema, das es verdient, mit Ruhe angegangen zu werden. Geplant ist ein Tageskurs für die drei Haupt-Techniken: Corrugated Ribbing, Stricken mit zwei Farben, Steeks. Das ist aber nur ein Ausgangspunkt und sollte ergänzt werden durch die Exploration der Elemente, die man braucht, um ein stimmiges und wirkungsvolles Fair Isle-Projekt zu planen. Nicht alles, was technisch einwandfrei ist, ist attraktiv. Dazu gehört eine heftige Portion Design, ein wenig Erfahrung im Spiel mit Farben, Formen und Materialien. Das will erarbeitet werden, mit großem Genuß.

… und dann wären da noch die Technik-Kurse, die der Verfeinerung des bekannten Strickwissens dienen sollen. Ein Beispiel wäre der Umgang mit Zunahmen oder Abnahmen. Es gibt viele Möglichkeiten und man sollte sie kennen, um die jeweils geeignete einsetzen zu können. Fersen für Socken, ein weites und so spannendes Feld, denn die passende Ferse für die Fußform an das Wunschdesign anzupassen, das ist schon die hohe Schule der Strickerei.

Mit meinen Terminvorschlägen hoffe ich nun, Ihr Interesse geweckt zu haben, um sich auf diverse Strick-Abenteuer im Museum einzulassen.

Ihre Margarete Dolff, aka MAZ

Stricken im Museum

Die auf den Märkten angekündigten Workshops im Museum werden am übernächsten Wochenende beginnen und ich bin gespannt auf die Resonanz.

Für die Gelegenheit, das wundervolle Ambiente des Museums zu nutzen, möchte ich mich ausgesprochen herzlich bei Herrn Dr. Stenkamp bedanken, der so freundlich war, die kreativen Aspekte im Umgang mit Fasern in dieser Form zuzulassen, als möglicherweise willkommene Ergänzung zur umfangreichen und durch den enormen Ausbau noch wachsenden Darstellung der nicht nur hiesigen Textilindustrie früherer Jahre.

Den Anfang macht der Möbius, den wohl jeder Besucher in der Hand hatte.

Wer Interesse hat, schaue doch auch bitte einmal unter der Rubrik “Termine” oben hier im Blog nach. Die ersten Termine sind gelistet.

Es kann los gehen:

Januar: 

Möbius - eine vielfältig nutzbare Schlinge, Teil 1

Überwinden Sie die Klippe dieses leicht trickigen Anschlages und lernen Sie anhand zweier Vorgaben erste Möglichkeiten in dieser Technik kennen.

Samstag, 23.01.2010, 14-17 Uhr, 8€.

Sonntag, 24.01.2010, 10-13 Uhr, 8€.

Bei größerer Nachfrage sind Zusatztermine am Samstag von 10-13 Uhr und am Sonntag von 14-17 Uhr möglich.

Materialbedarf bei eigenem Material: Rundstricknadel von mindestens 100cm Länge in passender Stärke zu Ihrem Garn

Materialangebot: Rundstricknadel aus Holz à 6,50€. 3 Knäuel Merino (organisch) à 6€. Dies ist die in den Modellen verwendete Original-Qualität.

 Modellauswahl:

Farbauswahl:

Diese bunten Garne in Blau, Grün, Lachs, Natur sowie Unis in Taupe, Dunkeltaupe, Blau, Grün.

 

Was inzwischen geschah

Nach über zwei Monaten Blogpause wird es Zeit, das neue Jahr anzugehen.

Two months without blogging. Time to have a start for 2010 now.

Seit dem letzten Post ist einiges geschehen:

Short review:

Der Martinsmarkt war ausgesprochen stimmungsvoll und auch gut besucht. Dank der benachbarten klösterlichen Eierpunschbude stand stets eine ganze Traube von Menschen auch vor unserer Bude. Interessante Begegnungen inbegriffen. Da gehe ich wieder hin.

The crafters´ and artisans´market was full of atmosphere. Cold and sunny winter days made for a fine scenery and lots fo visitors were enjoying it. I will come back next year, for sure. 

Der Markt im Textilmuseum war ein anstrengendes und überwältigendes Erlebnis. Es war erstaunlich, wie viele Menschen sich gleich am Eingang unseres Textilmuseums oben im Arbeiterhaus auf die bunte Vielfalt einließen und hoffentlich eine gute Einstimmung zum Advent mitnahmen.

Der mit Socken geschmückte Weihnachtsbaum lockte Manchem ein Lächeln ab, die Knubbel und Knäuel in ihrer ganzen Pracht sollten zum Fühlen und Begreifen verleiten. Es hat zu überraschend zahlreichen und guten Gesprächen geführt. Möglicherweise sitzen wir hier ja doch nicht in der Diaspora, Strickdesign-mäßig?

Ich weiß auch, ich habe in diesem Jahr eine neue und gute Freundin gewonnen, die mich dort besucht und zwei Tage mit ausgeharrt hat. So oft passiert einem das im hohen Alter nicht unbedingt mehr und ich weiß es zu schätzen.

The Christmas market at our textile museum was as great as every year with one more booth, mine. Many people were to find me in the worker´s home and had fun browsing through the diversity of colours,  fibres and design. A perfect start into the Advent season.

Als ich heute endlich wieder einmal in den Blog guckte, fand ich die Nachricht, daß sich eine mir leider (noch?) unbekannte Besucherin sehr schmeichelhaft über meinen Stand geäußert hat. Klar, daß ich darum bitte, hier nachzulesen. Wer den Weg bisher noch nicht gefunden hat, wird sich vielleicht den Termin für dieses Jahr notieren wollen: Vom 23.-28. November findet er wieder statt, unser Weihnachtsmarkt im Textilmuseum Bocholt.

Nach den Märkten und nach Weihnachten brauchte ich einiges an Zeit, um wieder fit zu werden. Jetzt ist es Zeit, das Neue Jahr wieder aktiv anzugehen.

Having mastered those markets and some quality time at Christmas I needed a whole lot of time to recharge my batteries. Now it is time to get back to real active life.

Fotos werden folgen. Der FTP-Server funktioniert heute nicht.

Pictures will follow. Today the ftp-server is out of order.

Faenza

Faenza

 

 

Da ist es nun, mein Lieblings-Färbe- und Strick-Objekt der letzten Zeit.

In mehrfarbigen Strickereien wird besonders deutlich, warum ich handgefärbte Garne in Faux-Unis bevorzuge. Bei Handmalereien auf Steinzeug sieht man den Pinselstrich und diese Schattierung sorgt für eine Lebendigkeit und körperhafte Illusion, die so typisch für kunsthandwerkliche Arbeiten ist.  Faenza ist nun ein Fäustling, den ich in speziell für ihn entwickelten Farben entworfen habe.

Ein ganz persönliches Wohlfühlteil.

 

Stranded knitting reveals my passion for semi-solid handdyed yarn.

Italian faience shows best how much more than feasible by a single opaque and perfectly solid colour the gentle stroke of a brush adds  vibrancy and dimension to painting.

I like to get that illusion, too, when painting with yarn.

To me it is the real thing, a combination of artisan work, no sterility involved.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Natürlich ist die Farbdarstellung wieder einmal nicht geglückt. Die Farbbezeichnungen Viola, Omphalodes und Achillea deuten viel besser auf ein tiefdunkles Blau mit violettem Einschlag, ein rauchigeres Mittelblau und ein dunkelsenfiges Gelb, das hier viel besser mitklingt als ein lieblicherer Ton. Eines Tages mache ich doch noch realitätsnähere Fotos. Heute halte ich mich erfolgreich vom Packen für den Markt ab und sollte jetzt besser durchstarten..

 

Viola, Omphalodes and Achillea are the colourways used and lend by their names- other than those inappropriate pictures - to the impression of a dark blue with some violet shades, medium blue with a touch of grey and mustard yellow, a necessary shade to keep the overall look from being overly mellow. Some day there will be more accurate pics, but today I have to get away from being sidetracked and will start now packing for the market.

 

 

 

 

 

 

 

 

Dieses Mal ist es kein freies Muster, denn ich möchte es gerne zusammen mit den speziell dafür gefärbten Garnen anbieten.  Es wird auf dem Markt (und auch hier, wenn Jemand möchte) angeboten für 30€, incl dreier Stränge MAZ WP.  Natrlich darf man auch andere Farben wählen (wenn ich gerade nicht hingucke). Ansonsten über Ravelry zu haben.

This time it´s not for free, but downloadable via ravelry in English by next week (after the market). It´s part of a kit, including the pattern and 3 skeins of my very own hand dyed MAZ WP .

Gutes Werkzeug - Neuer Stand und Martinsmarkt-Vorgeschmäckle

Auf die Schnelle ohne Bild heute:

Der freundliche Hersteller der Garnrollenhalter ändert seinen Preis aufgrund höherer Preise für die Holzbeschaffung.

Deshalb muß ich auch meinen Preis für die Garnrollenhalter ab Dezember anpassen und auf 29€ erhöhen.

Der Versandkostenbeteiligung für DHL bleibt vorerst noch bei 5,50€, so lange, bis ich ein neues Konvolut zu neuen Preisen kaufen muß.

Für jegliches Verständnis bin ich dankbar.

Morgen und übermorgen sind die Garnrollenhalter mit mir auf dem Martinsmarkt (s.a. unter Treffpunkte) zu finden. Drückt mir die Daumen für erträgliches Wetter!

Als Appetitmacher hier nun Eindrücke vom Martinsmarkt im letzten Jahr und vom Mittsommermarkt.

 

 Preview regarding Garnrollenhalter: Due to higher cost the maker of those wonderful tools announced a rise in prices. I cannot compensate that and need to rise my fees as well. From December on they will cost 29€ each, shipping as before. International shipping  available on request. 

Meet me on Martinsmarkt for Saturday and Sunday to get wonderful yarn, design, tools.

Wish me luck and some good weather!

Ein weicher Hals-Schmeichler

Zimt

 

Zimt ist ein sehr leichtgewichtiger Schal aus Lacegarn, der sich als weiter Schulterwärmer, gefaltet als konventioneller Schal oder auch wie ein Halstuch schlingen lässt. Das mit groben Nadeln  verstrickte dünne Garn sorgt für den gewünschten Effekt. Ergebnis: 40×200cm. Aus 100g Uru-Lace-Garn (900m) gelingt mit 3,25mm-Nadeln ein Schal von 40×200cm.

59 Maschen anschlagen und das Grundmuster solange wiederholen, wie das Garn reicht. Dann abketten, Fäden vernähen, feucht spannen, fertig!

 

Grundmuster, teilbar durch 4 +3 Maschen:

Zu beachten: Maschen werden  stets mit dem Garn auf der Rückseite abgehoben.

Reihe 1(Hinreihe): 2re, 1li, * U, 4li, wdhl ab *, U, 2li, 2re.

Reihe 2: 3re, * U, 1abh, den U der Vorreihe fallen lassen, 3re, wdhl ab * .

Reihe 3: 2re, 1li, * U, U und abgeh M der Vorreihe zus  abh, 3li, wdhl ab*, letzte Wdhlg. mit 1li, 2re beenden.

Reihe 4: 3re, * U, U und abgeh M der Vorreihe zus  abh, 3re, wdhl ab *.

Reihe 5: 2re, 1li,  * U, U und abgeh M der Vorreihe zus  abh, 3li, wdhl ab *, letzte Wdhlg. mit 1li, 2re beenden.

Reihe 6: 3re, * mit der rechten Nadel von hinten die nun 4 U greifen und li abstricken, dabei die abgeh M auf der linken Nadel belassen, dann diese M re str, nun mit der linken Nadel von vorn noch einmal die 4 U greifen und li abstricken, 3re, ab* wdhl.

Reihe 7: 2re, * 2 re zus, 1li, 2 re überz. zus, 1li, ab* wdhl, letzte Wdhlg mit 2re statt 1li beenden.

Reihe 8: re

re- rechte Masche, li-linke Masche, U- Umschlag, abh-Masche abheben, zus- zusammen stricken, überz-überzogen.

 

 

 Zimt is  a scarf/wrap that is making the most of one skein of lace yarn. Take some lace yarn in your favourite colourway as well as two size 3 needles and cast on 60 sts. Repeat pattern rows 1-8 as long as the skein allows. Bind off, block, enjoy!

Here is the stitch pattern, taken from Barbara Walkers Treasury:

Special notes:    Brackets mark stitch repeats, read as *  …, rep from*.  Slipped stitches are always slipped with yarn in back. Abbreviations used as in Walker´s treasuries.

Row1: k2, p1, (yo, p4), end yo, p2, k2.

Row2: k3, (yo, sl 1, drop yo from preceding row off needle, k3),

Row3: k2, p1, (yo, sl yo and sl-st from preceding row, p3), end last repeat p1, k2.

Row4: k3, (yo, sl 2 yo´s and sl-st as before, k3)

Row5: k2, p1, (yo, sl 3 yo´s and sl-st as before, p3), end last repeat p1, k2.

Row6: k3, (insert right-hand needle from behind under 4 yo´s and purl them together, knit sl-st, insert left-hand needle from front under 4 yo´s and purl them together again, k3)

Row7: k2, (k2tog, p1, ssk, p1), end last repeat k2 instead of p1

Row 8: k.

My skein of 990 yds merino lace reached for a 16″ x 78″ rectangle. That´s long and wide enough to play around with it.

For someone like Adrienne: You could add lots of beads, too! :-)

 Anmerkung im Januar 2010: Wer lesen und rechnen kann, ist klar im Vorteil: Nicht 60 M Anschlag, sondern 59 M Anschlag führen zum Glück.

Addendum 01-15-2010: She who can read, will calculate properly: 59 sts instead of 60 sts meet the needs for a  cast-on that will lead to the road of happiness.

Bertie reloaded

In Vorbereitung auf den Martinsmarkt am Wochenende  arbeite ich mich durch die bisherigen Anleitungen durch und gucke mal wieder auf Fehler nach.

Once again it´s time to check my pattern files. Next weekend I will be going to have a booth at a local fair and want to print some files. I came across my dear old Berties, easy to knit and with a good fit. Finally I managed to write the overdue English version. Click on the pic to download it. Within the  German file I found some incorrect charts and replaced them. In case, you downloaded that old file, go ahead and catch the new one.

Für die Bertie-Handschuhe, die ich so gut leiden kann, weil sie bequem sind, einfach zu stricken und doch prima sitzen, habe ich die Charts für den rechten Handschuh korrigiert und endlich eine englische Version geschrieben. Wer sich die Berties auf deutsch schon herunter geladen hatte, tut gut daran, sie durch die aktuelle Version zu ersetzen. Klicken aufs Bild hilft da weiter.

Vielleicht guckt mal jemand von Euch als Co-Korrektor drüber?

Perhaps somebody would like to knit them up and tell me about any still lingering errata?

Was passiert, wenn man nicht auf die Charts guckt?

You know what happens to your knitting without checking the instructions from time to time? There will be two gloves, but maybe two lefties….

Man strickt zwei gleiche Handschuhe und hat bei Bertie dann zwei linke. Hmm,…

Ullas Schal oder Mission Possible

Ullas Schal

 

 

 

Es soll ja Leute geben, die unheimlich oft zum Friseur gehen, weil die wenigen verbliebenen Haare sich alle Mühe geben, schnell zu wachsen.  Solche Leute haben manchmal das Glück, einer sehr sympathischen und duldsamen Friseurin in die Hände zu fallen. Diese wiederum wird durch ein langsam und schleichend wirkendes Gift einer Neigung zum Stricken ausgesetzt, der sie sich irgendwann einmal nicht mehr widersetzen kann. Sie trägt ein handgefärbtes Sockengarn aus den Händen der Kundin heim und strickt ohne weitere Kenntnisse anhand einer schriftlichen Anleitung ihre ersten Socken, ganz allein und selbständig. TUSCH!!!!

Once upon a time there was a woman with only a few hairs left on her scalp, but with a burning desire to have it cut into a pleasant style. Such women might meet an indulgent and very friendly person who is able to work wonders every 4 weeks. The friendly hair stylist is exposed to an infamous attack though: a slow poison is making its way into her brain and heart. She is driven to take a hand dyed yarn home and on the q.t. she knits up her very first pair of socks, single-handed, without any other help than a written instruction.  DRUMM ROLL, PLEASE!!!

 

Die heimtückische Kundin bleibt am Ball: Sie läßt ein weiteres kleines Päckchen in die Hände der  Friseurin gelangen, gefüllt mit dickem verführerisch weichen Garn und einer kleinen Anleitung. Dann wartet sie. .. Zwei Besuche später liegt eine Tüte am Platz der heimtückischen und neugierigen Kundin. Der Inhalt: Ein herrlicher Schal, Ullas Schal! 

The woman with the now decent hairdo keeps  poisoning the pretty stylist by giving her another little parcel with a chunky yarn that goes oh,so well with her winter coat, including a little pattern sheet. Then she keeps calm for a while… Some weeks later at her regular seat at the  coiffeur´s a bag is waiting for her, containing: Ullas Schal (Ulla´s scarf).

 

Und wenn die heimtückische Kundin und ihre arglose und liebenswerte Friseurin nicht gestorben sind, dann geht das Spiel so weiter. Hier kommt, was auf dem Papier in der Tüte stand:

The woman and her hair stylist are going happily ever after down that road of woollen poison and knitting joy. Here is what the friendly hair stylist read (and then did):

 

Dieser einfache Schal ist aus dickem Garn, hier aus 100g Bouclégarn von Zitron mit etwa 180m LL/100g, mit 5mm dicken Nadeln  schnell gestrickt.

Er eignet sich bestens zur Verwendung von Garnresten oder auch um einmal in die Lieblingsgarnkiste zu greifen und die Qualitäten zu nutzen, von denen man sich nur wenige Stränge geleistet hatte. Die sonst oft schwierig zu verwendenden mehrfarbigen Garne kommen hier gut zur Geltung.

Empfehlenswert ist ein weiches, leichtgewichtiges, nicht zu dünnes Garn.

Gestrickt wird ausschließlich in rechten Maschen und mit nur 4 Reihen, die sich ständig wiederholen, prägt sich das Muster sofort ein.

Das verwendete Garn zeigt eine Maschenprobe von 14M/10cm in kraus rechts.

 

This simple scarf is quickly made out of bulky yarn and on size 8 needles, here Atelier Zitron´s Bouclé (200yds/100g). You can use some yarn from your stash, perhaps a skein or two of some luxury yarn you never dared to use, hand dyed yarn will show off nicely with this pattern.

You might look for a smooth yarn, best for next to your skin.

All you need to know is how to cast on, how to knit and how to  bind off.

The given example is knit at a gauge of 14 sts /4″ in garter stitch.

 

 Und so wird´s gemacht:

Nach einem Anschlag von 20 M wird eine Reihe rechts gestrickt.

Dann werden die folgenden 4 Reihen stets wiederholt, bis die gewünschte Länge erreicht oder das Knäuel noch etwa 1m Restfaden zum Abketten von 20 Maschen hat. Diese 20 M werden abgekettet, die Fäden vernäht und fertig ist der rüschige Schal.

 

Reihen 1 und 2:  

1M re, 5x aus einer Masche zwei herausstricken*, den Rest der Reihe re stricken.

Reihen 3 und 4:

5 Maschen abketten, den Rest der Reihe re stricken.

*: z.B. durch stricken je einer rechten M aus dem vorderen und aus dem hinteren Maschenglied der nächsten Masche)

 

Anmerkung: Um die Weite zu variieren oder auch an andere Garne anzupassen, kann man einfach die Maschenzahl verändern. Dafür empfehle ich ein Verhältnis von 1:4, dh. auf jede Masche in der “Rüsche” kommen 4 Maschen für das Mittelteil.  Ein Beispiel: Bei 32 Maschen im Anschlag würde ich bis zu 8 Maschen verdoppeln am Rand.

 

 

Here is the simple recipe:

Cast on 20 sts. Knit one row. Repeat the 4 pattern rows until you run out of yarn or reach the desired length. Bind off 20 sts. Weave in ends.    Enjoy! (… and show me your pictures, please!)

Row 1 - 2: k1, kfb* 5 times, k to end of row.

Row 3 - 4: Bind off 5 sts, k to end of row.

*: k1 each through front and back loop of next stitch

Addendum: To adapt the pattern to different yarns and widths , simply change the number of stitches to cast on and then look for an appropriate number of increases and stitches to bind off. I recommend a ratio of 1:4, meaning for each stitch within the “ruffle” (increases and bind-offs) take 4 stitches for the inner body. For example, cast on 32 sts and increase by up to 8 sts as given within the pattern.

Have fun!

Viel Freude wünscht

MAZ

Ich mache wieder mit

Immer mal wieder erliege ich dem Virus des Tauschens gegen Unbekannt.

Once again I fell for swapping with a secret pal and registered for:

Daher mache ich diesmal wieder hier mit:

Der Button

 

Ich freue mich schon drauf und werd dann mal ein Handschuhmuster für Unbekannt entwerfen :-).

Looking forward to hearing from my secret pal I am going to design  new gloves or mittens now.

Als Backnang-Nachwirkung gibt es für wirklich Interessierte auch eine neue group, in der weniger geschwätzt  als an individuellen Projekten tatsächlich gearbeitet werden soll. Wer Lust hat mitzumachen, sollte tatsächlich stricken können und konkrete Pläne nennen.

As an afterthought of German Raveler Meeting at Backnang I introduced a new group on Aran design with a perfect fit for knitters actually working on their individual projects. We want to stay small, so if applying for membership, tell me about your actual plans for a project.